白居易《杜陵叟》译文及注释
《杜陵叟》
朝代:唐代
作者:白居易
原文:
杜陵叟,杜陵居,岁种薄田一顷余。
三月无雨旱风起,麦苗不秀多黄死。
九月降霜秋早寒,禾穗未熟皆青乾。
长吏明知不申破,急敛暴征求考课。
典桑卖地纳官租,明年衣食将何如?
剥我身上帛,夺我口中粟。
虐人害物即豺狼,何必钩爪锯牙食人肉?
不知何人奏皇帝,帝心恻隐知人弊。
白麻纸上书德音,京畿尽放今年税。
昨日里胥方到门,手持敕牒榜乡村。
十家租税九家毕,虚受吾君蠲免恩。
译文
杜陵老头居住在杜陵,每年种了贫瘠的田地一顷多。
三月份没有雨刮着旱风,麦苗不开花不多枯黄死。
九月份降霜秋天寒冷早,禾穗没熟都已经干枯。
官吏明明知道但不报告真相,急迫收租、凶暴征税以求通过考核得奖赏。
典当桑园、出卖田地来缴纳官府规定的租税,明年的衣食将怎么办?
剥去我们身上的.衣服,夺掉我们口中的粮食。
虐害人伤害物的就是豺狼,何必爪牙象钩、牙齿象锯一样地吃人肉!
不知什么人报告了皇帝,皇帝心中怜悯、了解人们的困苦。
白麻纸上书写着施恩布德的诏令,京城附近全部免除今年的租税。
昨天里长才到门口来,手里拿着公文张贴在乡村中。
十家缴纳的租税九家已送完,白白地受了我们君王免除租税的恩惠。
注释
叟:年老的男人。
薄田:贫瘠的田地。
考课:古代指考查政绩。
帛:丝织品。
粟:小米,也泛指谷类。
恻隐:见人遭遇不幸而心有所不忍。即同情。
弊:衰落;疲惫。
京畿(jī):国都及其行政官署所辖地区。
里胥:古代指地方上的一里之长,负责管理事务。
方:才,刚刚。
牒(dié):文书。
推荐文章
青海高考排名29030左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-09 08:06:50
广西高考排名197980左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-09 08:02:01
湖北高考排名129830左右排位物理可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-09 07:57:03
山东高考排名136970左右排位综合可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-09 07:54:12
蚌埠医学院和温州医科大学哪个好 附对比和区别排名2024-06-09 07:50:24
安徽高考排名177940左右排位理科可以上哪些大学,具体能上什么大学2024-06-09 07:47:11
白居易长恨歌原文及赏析2023-08-17 16:16:05
白居易衰荷赏析2023-08-28 00:22:26
白居易 后宫词2023-08-25 08:58:43
关于白居易的故事2023-08-17 12:37:02
白居易长恨歌原文及赏析2023-08-17 16:16:05
白居易衰荷赏析2023-08-28 00:22:26
白居易 后宫词2023-08-25 08:58:43
醉翁亭记主旨句2023-08-15 10:16:05
醉翁亭记读后感(四篇)2023-08-18 08:17:21
醉翁亭记教案范文集合十篇2023-08-15 23:17:38